contacto@factorskoda.es
/ Novedades editoriales / Karel Čapek en asturiano

Karel Čapek en asturiano

Foto propiedad de Ediciones Trabe
David Fernández González el 16 julio, 2014 - 3:08 pm en Novedades editoriales

Se publica estos días La guerra de les sacaberes, traducción al asturiano de Válka s mloky, una de las obras fundamentales de la literatura checa del siglo XX y una de las más universales surgidas de la pluma de Karel Čapek (1890-1938). 

Hablaremos en estas páginas más detenidamente de este autor y de su obra, que supone una denuncia preventiva del peligro de los totalitarismos que, desgraciadamente, convirtió a Čapek en un visionario que previno del devenir de la Europa contemporánea. Desde la ironía y una visión satírica nos advirtió del peligro del odio al diferente, de la explotación obrera y de la posibilidad del ascenso de los totalitarismos antes de que estos mismos apareciesen. Europa no supo reaccionar a esta advertencia, pero desde sus páginas podemos comprender que, quizá, el ascenso del nazismo no fue un fenómeno tan inimaginable. 

Válka s mloky fue publicada por capítulos en el diario «Lidové noviny» (Noticias del Pueblo) ente los años 1935 y 1936. Aunque ya existían traducciones al castellano bajo el título La guerra de las salamandras, esta obra está traducida directamente del checo por el filólogo asturiano Cesáreo García Fernández, traductor de otras obras como Cuentos rusos y colaborador en el proyecto Eslema.

La edición corre a cargo de Ediciones Trabe y está a la venta a un precio de 14 euros.

Título original: Válka s mloky
Idioma original: Checo
Año: 1936 (ed. asturiano, 2014)
Editorial: Ediciones Trabe
Páginas: 336
Precio: 14€

0 Escribir comentario
¿Te interesa? Compártelo con tus amigos en las redes sociales

Send Us A Message Here

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *